Exploring the Challenges of AI Translation of Modal Verbs in English Legal Texts into Arabic: A Focus on “Shall”

Authors

  • Mustafa Hasan Salih Tikrit University / College of Law / Department of Public Law Author
  • Aala’a Abdullah Hussien Tikrit University / College of Arts / Department of English Language Author

DOI:

https://doi.org/10.25130/jfa.conf.10.5.13

Keywords:

Legal Translation, Modal Verbs, English–Arabic Translation, Artificial Intelligence (AI) Translation, Obligation, Skoop‘s Theory

Abstract

This research investigates the complexities involved in translating the English legal modal verb shall into Arabic, with a particular focus on the challenges posed by both human and AI-based translation practices. The study demonstrates that shall, a modal verb central to legal discourse, carries dual functions of futurity and obligation, yet its legal force is often lost in translation. Human translators typically render shall in ways that preserve its obligatory meaning, employing verbs such as يلتزم  and يمنح  to reflect legal necessity and enforceability. By contrast, AI translation systems frequently substitute forms like قد  and  يمكن, which denote possibility or permission rather than obligation. Such mistranslations risk undermining the intended legal effect of contractual and statutory provisions, leading to potential ambiguity and misinterpretation.

     To address these challenges, the study applies Skopos theory, which emphasizes the communicative purpose of the target text. Within the framework of legal translation, this theory provides valuable guidance by prioritizing obligation-based renderings in Arabic, thereby ensuring that the translated text fulfills its legal function. The findings reinforce the principle that legal translation is not a purely linguistic exercise but a functional and pragmatic activity, where precision and clarity are paramount..

Downloads

Download data is not yet available.

References

Alcaraz Varó, Enrique (2009) ‘Isomorphism and an isomorphism in the Translation of Legal Texts’. In Olson, F., Lorz, R. A. and Stein, D. (eds), Translation Issues in Language and Law, London/New York: Palgrave Macmillan, pp. 182–192.

Alcaraz Varó, Enrique and Hughes, Brian (2002) Legal Translation Explained, Manchester: St. Jerome.

Austin, J. L. (1962) How to Do Things with Words, Oxford: Clarendon.

Danet (1985) ‘Legal Discourse’. In van Dijk, T. A. (ed.), Handbook of Discourse Analysis, vol. 1, pp. 273–291.

Edwin Vethamani, M., Kalthom Abd. Manaf, U., & Akbari, O. (2008). ESL LEARNERS' USE OF ENGLISH MODALS IN NARRATIVE COMPOSITIONS: SYNTATIC AND SEMANTIC ACCURACY.

For Translation & Literary Studies, A. W. E. J. & Riyadh Rahim, N. (2024). Google and Legal Translation: The Case Study of Contracts.

For Translation & Literary Studies, A. W. E. J. & Altarabin, M. (2018). Translating English Legal Lexical Features into Arabic: Challenges and Possibilities.

Fowler, R. (1991) Language in News: Discourse and Ideology in the Press, London: Routledge.

Goodrich, Peter (1987) Legal Discourse: Studies in Linguistics, Rhetoric and Legal Analysis, London: Palgrave Macmillan.

Halliday, M. A. K., and Hasan, Ruqaiya (1976) Cohesion in English, London: Longman.

Hiroshi, T. (2010). Modality in L2 Legal Writing: A Functional Analysis.

Matulewska, Alexandra (2007) Lingua Legis in Translation, Europaischer Verlag der Wissenschaften: Peter Lang.

Mellinkoff, David (1963) The Language of the Law, Boston: Little Brown.

Osman Jabak, O. & Nurulakla Syed Abdullah, S. (2017). Vermeer's skopos theory and its application to the Arabic translation of Miller's Death of a Salesman.

Quirk, R. et al. (1985) A Comprehensive Grammar of the English Language, London/New York: Longman.

Rabe’a El-Beheri, N. (2012). Using Purpose-Based Approach of Translation as a Means for Safe and Smooth Lifelong Learning.

Tiersma, Peter M. (1999) Legal Language, Chicago: University of Chicago Press.

Yang, L., Zhang, Y., & Duan, M. (2023). A corpus-based study of the translation of modal verbs in the three versions of Shih chi.

World English Journal, A. & Bandar Abdulaziz Altwaijri, A. (2019). The Application of Catford's Translation Shifts to the Translation of the UN’s Convention on the Rights o

Downloads

Published

2026-03-07

How to Cite

Exploring the Challenges of AI Translation of Modal Verbs in English Legal Texts into Arabic: A Focus on “Shall”. (2026). Journal of Al-farahidi’s Arts, 10(5), 271-287. https://doi.org/10.25130/jfa.conf.10.5.13